잘 알려진 바와 같이 일본어와 한국어 사이에는 많은 구문적 유사성이 존재한다. 이러한 유사성은 정교한 구문 분석과 의미 분석에 지나치게 의존하지 않고도 일본어-한국어 번역 시스템을 구축할 수 있게 해준다. 번역 정확도를 더욱 향상시키기 위해 우리는 수년 동안 이러한 유사성을 활용한 일본어-한국어 번역 시스템을 개발해 왔다. 그러나 활용 변화를 가진 단어의 번역, 다중 번역이 가능한 단어의 처리 등과 관련하여 여전히 몇 가지 문제가 남아 있다. 본 논문에서는 두 인접 단어 간의 관계를 활용하여 일본어-한국어 기계 번역을 위한 새로운 방법을 제안한다. 문제를 해결하기 위해 우리는 보조동사 우선순위의 연결 규칙을 조사한다. 또한 항목 테이블과 연결 형식 테이블로 구성된 번역 테이블을 설계한다. 모호하지 않은 단어의 경우에는 항목 테이블 하나만을 참고하여 직접-매칭 방식에 따라 일본어 단어를 대응하는 한국어 단어로 번역할 수 있다. 그렇지 않은 경우에는 연결 형식 테이블로부터 계산된 연결 값을 평가한 다음, 가장 적절한 목적어 단어를 선택해야 한다.
*본 초록은 AI를 통해 원문을 번역한 내용입니다. 정확한 내용은 하기 원문에서 확인해주세요.